pory roku po angielsku

Pory roku po angielsku

W naszym klimacie wyróżniamy cztery pory roku, są to: wiosna, lato, jesień i zima. Czasem pojawiają się też nazwy przejściowych pór roku, jak na przykład przedwiośnie (ang. early spring), ale stosowane są one dużo rzadziej. Bez wątpienia każdy ma swoją ulubioną porę roku, dla jednego będzie to gorące lato, a dla kogoś innego wręcz przeciwnie – zima. Równie liczni są też miłośnicy zielonej wiosny, czy złotej jesieni.

Nazwy pór roku po angielsku

  • spring (sprink) – wiosna
  • summer (samer) – lato
  • autumn (otem) – jesień lub fall (fol) (American English) więcej tutaj
  • winter (łinter) – zima

Pory roku z podziałem na miesiące

The months of spring – miesiące wiosny:
March (marzec), April (kwiecień), May (maj)

The months of summer – miesiące lata:
June (czerwiec), July (lipiec), August (sierpień)

The months of autumn – miesiące jesieni:
September (wrzesień), October (październik), November (listopad)

The months of winter – miesiące zimy:
December (grudzień), January (styczeń), February (luty)

Jak krótko opisać po angielsku pory roku?

Spring is season between winter and summer during which temperatures gradually rise.

Wiosna po angielsku
Wiosną stopniowo rosną temperatury

Summer is the warmest season of the year, falling between spring and autumn.

Lato po angielsku
Lato -najcieplejsza pora roku

Autumn is the season after summer and before winter during which temperatures gradually decrease.

Jesień po angielsku
Jesienią obniżają się temperatury

Winter is the coldest season of the year, between autumn and spring.

Zima po angielsku
Zima -najchłodniejsza pora roku

Pory roku – przysłowia i maksymy

Niektóre z przysłów związane z nazwami pór roku mają swoje dosłowne odpowiedniki w języku polskim, jednak są i takie które różnią się całkowicie. Oto kilka przekładów:

One swallow doesn’t make a summer, czyli Jedna jaskółka wiosny nie czyni przysłowie mówiące, aby nie wyciągać pochopnych wniosków.
A good maxim is never out of season. Pozostawimy jednak bez tłumaczenia – choć pewnie istnieje polski odpowiednik.
It is not summer until the crickets sing. Tak, rzeczywiście – cykanie świerszczy to prawdziwe już lato.
There are two seasons in Scotland: June and Winter. Ciekawe powiedzenie, którego autorem jest podobno Billy Connolly.

Słówka i zwroty związane z nazwami pór roku

coming spring – nadchodząca wiosna
during summer – latem
in (the) winter – zimą
last summer – zeszłego lata
next autumn – następna jesień
this winter – tej zimy
late summer – późne lato
mid-winter – środek zimy
summer day – letni dzień
autumn morning – jesienny poranek
winter night – zimowa noc
autumn months – jesienne miesiące
summer time – czas letni (lato)